Categories
Toast

Nous allons boire

(Sous les cerisiers en fleurs)

Shinoda
Sakura no mori no mankai no shita (1975)

Categories
Birthday, aging Disappointment

Quand j’avais 30 ans, je croyais encore à quelque chose

(Amours dans la neige)

Yoshida
Juhyô no yoromeki (1968)

Categories
Congratulations, compliments Jealousy, envy Sex

C’est pas permis d’avoir un si beau cul

(La Femme de Seisaku)

Masumura
Seisaku no tsuma (1965)

Categories
Congratulations, compliments Sex

Even if I can’t see, my fingers tell me you’re a very pretty woman

(La Légende de Zatoichi (vol. 17) : La Route sanglante)

Misumi
Zatôichi chikemuri kaidô (1967)

Categories
Surprise, wonder

You dare to say I’m not a Japanese citizen?

(La Légende du combat à mort)

Kinoshita
Shitô no densetsu (1963)

Categories
Invitation, party Sex

Tu sais ce que les filles nues font pour toi

(Premier amour, version infernale)

Hani
Hatsukoi: Jigoku-ken (1967)

Categories
Loneliness Sex

I’m lonely

(Le Shogun de l’ombre)

Misumi
Zatôichi abare-himatsuri (1970)

Categories
Invitation, party Sex

Darling…

Suzuki
Koroshi no rakuin (1967)

Categories
Refusal

Non, je préfère rester comme ça, à regarder l’horizon

Yoshida
Rokudenashi (1960)

Categories
Love

You were the only love of my life

(You Were Like a Wild Chrysanthemum)

Kinoshita
Nogiku no gotoki kimi nariki (1955)

Categories
Condolences, consolation

Life goes on and things change

(You Were Like a Wild Chrysanthemum)

Kinoshita
Nogiku no gotoki kimi nariki (1955)

Categories
Inspirational, advice

Don’t give up. Do the same thing again

(Un type méprisable)

Kurahara
Nikui an-chikushô (1962)

Categories
Refusal Sex

If I seduced you, I might not want to see you tomorrow

(Pays de neige)

Toyoda
Yukiguni (1957)

Categories
Welcome

Hey. — Good evening

(Dix femmes en noir )

Ichikawa
Kuroi jûnin no onna (1961)

Categories
Inspirational, advice Threat, orders

A pistol would be good if it weren’t for the noise

(Dix femmes en noir )

Ichikawa
Kuroi jûnin no onna (1961)

Categories
Excuses, justification Love Refusal Wedding, marriage

So I refused to recognize my own feelings

(L’Anneau de fiançailles)

Kinoshita
Konyaku yubiwa (1950)

Categories
Happiness, satisfaction Invitation, party Refusal Surprise, wonder

I’m happily declining

(Un toast pour mademoiselle)

Kinoshia
Ojôsan kanpai (1949)

Categories
Disappointment Excuses, justification

I got used to giving up on things

(Nuages lointains)

Kinoshita, Takamine
Tôi kumo (1955)

Categories
Wedding, marriage

How much do you think this dress costs?

(Nuages au crépuscule)

Kinoshita
Yûyake-gumo (1956)

Categories
Condolences, consolation Sadness

I wanted to die

Kinoshita
Onna no sono (1954)

Categories
Inspirational, advice

That’s what I thought, too. I think that’s the best way

(Les Oies sauvages)

Toyoda
Gan (1953)

Categories
Inspirational, advice

Let them all laugh!

(Carmen revient au pays)

Kinoshita
Karumen kokyo ni kaeru (1951)

Categories
Happiness, satisfaction Sadness Surprise, wonder

Have you been happy?

(Nuages lointains)

Kinoshita, Takamine
Tôi kumo (1955)

Categories
Refusal Sadness Surprise, wonder

How could I be happy?

Kinoshita, Takamine
Tôi kumo (1955)

Categories
Friendship Get well soon, health

Of course I care. He’s my best friend

(Une chandelle dans le vent)

Fûzen no tomoshibi (1957)

Categories
Disgust, dislike Hope, desire

It’d be nice to have some variety in my diet

(Une chandelle dans le vent)

Kinoshita
Fûzen no tomoshibi (1957)

Categories
Inspirational, advice Stress, worry Work

We must work hard, or else we won’t survive

(Les Géants et les Jouets)

Masumura
Kyojin to gangu (1958)

Categories
Sadness

I truly miss the good old days

(You Were Like a Wild Chrysanthemum)

Kinoshita
Nogiku no gotoki kimi nariki (1955)

Categories
Sadness

Elle est bien finie, notre jeunesse

(Bon à rien)

Yoshida
Rokudenashi (1960)

Categories
Seasons

Do you like cold or hot weather better?

(Jeune fille sous le ciel bleu)

Kinoshita
Aozora musume (1957)

Categories
Seasons

I like warm winters and cool summers

(Jeune fille sous le ciel bleu)

Kinoshita
Aozora musume (1957)

Categories
Disappointment

You only want the good part of things

(Jeune fille sous le ciel bleu)

Kinoshita
Aozora musume (1957)

Categories
Loneliness Love Seasons

Come back to me as the autumn wind blows

(You Were Like a Wild Chrysanthemum)

Kinoshita
Nogiku no gotoki kimi nariki (1955)

Categories
Goodbyes Stress, worry

I’m just so worried about leaving you alone

(Boyhood)

Kinoshita
Shônenki (1951)

Categories
Disappointment Shame, guilt Work

Dad, I’m going to be a fish vendor

(Nuages au crépuscule)

Kinoshita
Yûyake-gumo (1956)

Categories
Disappointment Happiness, satisfaction

I certainly think men don’t understand what makes us happy

(Le Bon Démon)

Kinoshita
Zen-ma (1951)

Categories
Disappointment Hope, desire

I thought we lived in the same world

(Une auberge à Osaka)

Heinosuke
Osaka no yado (1954)

Categories
Hope, desire Inspirational, advice

First we must live

(Une auberge à Osaka)

Heinosuke
Osaka no yado (1954)

Categories
Disappointment Refusal Surprise, wonder

But non of our students can be a red

(Le Jardin des femmes)

Kinoshita
Onna no sono (1954)

Categories
Inspirational, advice

But forget the past

(Le Bal de la famille Anjo)

Yoshimura
Anjô-ke no butôkai (1947)

Categories
Birth, Pregnancy

Let’s throw the baby away!

(Un amour pur de Carmen)

Kinoshita
Karumen junjô su (1952)

Categories
Uncategorized

Jyan… ken… pon!

Gosho
Entotsu no mieru basho (1953)

Categories
Threat, orders

One, two, three, four

Kinoshita
Shônenki (1951)

Categories
Disappointment Surprise, wonder

Where did humanity go?

Heinosuke
Osaka no yado (1954)

That’s romantic narcissism

Kinoshita
Onna no sono (1954)

Categories
Disappointment

The shadow of a man can never stand up and walk on its own

Kurosawa
Kagemusha (1980)

Categories
Disappointment

Je n’y comprends rien

Kurosawa
Rashomon (1950)

Categories
Condolences, consolation Loneliness

But life is about facing your loneliness

Kinoshita, Tanaka
Fushichô (1947)

Categories
Sadness

Et tout mon monde s’est effondré

Naruse, Takamine
Onna no rekishi (1963)

Categories
Excuses, justification

My poetry only in Japanese. No translation

— Sometimes an empty page presents more possibilities.

— I guess you really like poetry then?

— I breathe poetry.

— So you write poetry?

— Yes… My notebooks.

— Oh, yeah.

— My poetry only in Japanese. No translation.

— Poetry in translations is like taking a shower with a raincoat on.

Jarmusch, Driver
Paterson (2016)