Categories
Boasting Inspirational, advice Love

Il y a ceux qui agissent et ceux qui n’osent pas

In crime, as in love, there are only those who do and those who don’t dare

Sirk, Sanders
A Scandal in Paris (1946)

Categories
Disappointment Disgust, dislike

Du vin blanc. Je n’ai jamais apprécié

White wine, never seen the point

Polanski, McGregor
The Ghost Writer (2010)

Categories
Surprise, wonder

C’est bien une sorte de limonade ?

Fuller
The Big Red One (1980)

Categories
Boasting

Le champagne est excellent

Sternberg
Dishonored (1931)

Categories
Uncategorized

Trop fort. Avez-vous du gin ?

Sternberg, Cooper, Dietrich
Morocco (1930)

Categories
Uncategorized

Revenons-en au bourbon. Tu connais le secret ?

Scorsese, Newman
The Color of Money (1986)

Categories
Uncategorized

Une goutte de teinture d’iode pour le goût

Ford, LeRoy, Fonda, Powell
Mister Roberts (1955)

Categories
Uncategorized

Vous avez du whisky là-haut ?

Edwards, Hepburn
Breakfast at Tiffany’s (1961)

Categories
Uncategorized

Tu veux quoi ? —Un scotch

Lemmon
The Odd Couple (1968)

Categories
Uncategorized

Comme d’habitude ? —Gin et Dubonnet

(plus de taches de panthère)

Powell, Presburger
I Know Where I’m Going (1945)

Categories
Inspirational, advice Threat, orders

Ne souris pas !

Polanski
The Ghost Writer (2010)

Categories
Disappointment Shame, guilt

Vous me méprisez ?

Curtiz, Bogart, Lorre
Casablanca (1942)

Categories
Reproach, rudeness Surprise, wonder

Il y a des gens qui achètent ce que vous écrivez ?

Edwards, Hepburn
Breakfast at Tiffany’s (1961)

Categories
Boasting

Je sais choisir un cheval, moi !

Huston, Bogart, Trevor
Key Largo (1948)

Categories
Boasting

Je suis pas croyable

Scorsese, Newman, Cruise
The Color of Money (1986)

Categories
Disappointment

Il paraît qu’on utilise 10% de son cerveau

Wilson
Wedding Crashers (2005)

Categories
Reproach, rudeness

Très drôle !

Frankenheimer, O’Brien
Seven Days in May (1962)

Categories
Surprise, wonder

Voyez ce que je veux dire ?

Monty Python
Manhattan (1979)

Categories
Reproach, rudeness

Vous ne pouvez-pas parler notre langue ?

Hawks, Hudson, Prentiss
Man’s Favorite Sport? (1964)

Categories
Thank you

Merci

Thompson, Peck
Cape Fear (1962)

Categories
Disappointment

J’ai traversé tout le pays

Wyler, Bogart
Dead End (1937)

Categories
Invitation, party

[Podriamos ir] a cenar por ahi? Pederimos hasta una botella de vino

Dieterle, Holden, O’Brien
The Turning Point (1952)

Categories
Get well soon, health Surprise, wonder

What did you say happened to your shoulder ?

Cronenberg, Woods, Harry
Videodrome (1983)

Categories
Surprise, wonder

Ça ne m’étonne pas

Hawks, Grant, Russell
His Girl Friday (1940)

Categories
Congratulations, compliments

Très brillants, ces Chinois

Bogdanovich, Karloff
The Targets (1968)

Categories
Inspirational, advice

Cessez de croire que vous pouvez changer les choses

Huston, Ritter
The Misfits (1961)

Categories
Disgust, dislike

On dirait deux boudins antillais

Hackman, Warden
The Replacements (2000)

Categories
Uncategorized

Neuf fois sur dix

Mulligan, McQueen
Love With the Proper Stranger (1963)

Categories
Anger Reproach, rudeness

Well, have you all done staring ?

Captain Clegg (1962)

Categories
Birthday, aging

J’ai 28 ans

Gallo, Gazzara, Huston
Buffalo ’66 (1997)

Categories
Toast Wedding, marriage

A merry marriage and many happy comebacks

Tracy
Libeled Lady (1936)

Categories
Goodbyes Hope, desire Split ups

If all clocks went backwards…

« Votre pendule là, elle marche à l’envers !

—Non, elle marche juste, c’est le monde qui marche à l’envers ! »

Tanner, Ganz
Dans la ville blanche (1982)

Categories
Disappointment Reproach, rudeness

Un Bloody Mary. Vous ne savez pas ce que c’est ?

Reed, Harvey, Bates
The Running Man (1963)

Categories
Disgust, dislike

Je me méfie des gens sobres

Huston, Bogart, Greenstreet
The Maltese Falcon (1941)

Categories
Inspirational, advice Refusal

scotch tonic, non

Mulligan, McQueen, Wood
Love With the Proper Stranger (1963)

Categories
Disappointment Disgust, dislike

Il n’y a qu’en France qu’on a de bons vins blancs

Reed, Harvey, Remick
The Running Man (1963)

Categories
Hope, desire

Juste un verre d’eau !

Gallo, Gazzara, Huston
Buffalo ’66 (1997)

Categories
Invitation, party

Un verre ? Dites oui

Gilliat, Fairbanks, Johns, Lom
State Secret (1950)

Categories
Hope, desire

Un whisky sec, avec glace

Huston, Monroe, Ritter
The Misfits (1961)

Categories
Disappointment Reproach, rudeness Surprise, wonder

Les gens qui achètent ça… le boivent ?

Marshall, Glenn Ford, MacLaine
The Sheepman (1958)

Categories
Uncategorized

Je n’ai plus bu de lait depuis

Sidney, Sinatra, Novak
Pal Joey (1957)

Categories
Invitation, party

Un petit verre ? Un cognac ?

Frankenheimer, De Wilde, Beatty
All Fall Down (1962)

Categories
Invitation, party

De la vodka ?

Olivier, Monroe
The Prince and the Showgirl (1957)

Categories
Invitation, party

Vous voulez-boire quelque chose ? — Non, merci

De Toth, Hawkins
The Two-Headed Spy (1958)

Categories
Excuses, justification Get well soon, health

The gentleman died because he drank some wine with poison in it

Capra, Grant
Arsenic and Old Lace (1944)

Categories
Surprise, wonder

Incroyable

Allen
Café Society (2016)

Categories
Boasting

Pas ce qu’on enseigne à l’école !

Huston, Bogart, Greenstreet
The Maltese Falcon (1941)

Categories
Condolences, consolation Disappointment Loneliness

Ça ne fait rien. Je me plais en ma compagnie

Olivier, Monroe
The Prince and the Showgirl (1957)  

Categories
Inspirational, advice

Il n’y a pas lieu de s’inquiéter

Reed, Harvey, Remick
The Running Man (1963)

Categories
Excuses, justification Reproach, rudeness

Désolé, je parle pas français

Rafelson, Nicholson
Five Easy Pieces (1970)