Categories
Excuses, justification Inspirational, advice Reproach, rudeness

On a des verres

—We’ve got glasses

Fargo, season1, episode1 (2015)

Categories
Excuses, justification Inspirational, advice Reproach, rudeness

Ça n’a pas le même goût dans un verre

—It tastes different in a glass

Fargo, season1, episode1 (2015)

Categories
Happiness, satisfaction

Ce milk-shake est délicieux

Mankiewicz, Brando, Simmons
Guys and Dolls (1955)

Categories
Inspirational, advice

Dulche de leche

Mankiewicz, Brando, Simmons
Guys and Dolls (1955)

Categories
Get well soon, health Inspirational, advice

Avez-vous essayé le lait chaud avec du beurre ?

Mann, Grant, Day
That Touch of Mink (1962)

Categories
Hope, desire

Tout ce que je veux, c’est boire

Hawks, Wayne, Dickinson
Rio Bravo (1959)

Categories
Disappointment Friendship

I shall miss you a devil of a lot

The Happy Breed (1944)

Categories
Welcome

Bonsoir, Louise

Hamer
Pink String and Sealing Wax (1945)

Categories
Invitation, party Sex

Je ne peux rien d’autre pour vous ?

Hawks, Wayne, Dickinson
Rio Bravo (1959)

Categories
Congratulations, compliments Happiness, satisfaction

C’est formidable !

Wyler, Hepburn, Wallach
How to Steal a Million (1966)

Categories
Surprise, wonder

En Oregon ?

Hitchcock, Kelly, Grant
To Catch a Thief (1955)

Categories
Get well soon, health Surprise, wonder

Oh…

Mankiewicz, Brando, Simmons
Guys and Dolls (1955)

Categories
Surprise, wonder

C’est tout ? Il en a dit bien plus

Bob: Is that everything? It seemed like he said quite a bit more than that.

Coppola, Murray
Lost in Translation (2003)

Categories
Goodbyes Toast

Dasvidania

(Russian word for Goodbye · До свидания!)

Guillermin
I Was Monty’s Double (1958)

Categories
Excuses, justification

Une inspiration poétique

Edwards, Peppard, Balsam
Breakfast at Tiffany’s (1961)

Categories
Birthday, aging

1956 ? — C’est exact

Edwards, Hepburn
Breakfast at Tiffany’s (1961)

Categories
Uncategorized

Tu sais qui raffole de ça ? Les Chinois

Scorsese, Newman
The Color of Money (1986)

Categories
Uncategorized

Les Allemands peuvent déguster du whisky écossais

Mankiewicz, Mason
Five Fingers (1952)

Categories
Hope, desire Inspirational, advice

Whisky écossais. Je suis sûr que vous en avez.

Mankiewicz, Mason
Five Fingers (1952)

Categories
Happiness, satisfaction Inspirational, advice

Rien ne vaut le whisky

Hitchcock
To Catch a Thief (1955)

Categories
Invitation, party

Un verre ?

Ritchie
The Man from UNCLE (2015)

Categories
Threat, orders

Bien. Un réchauffe-ours blanc d’Alaska, et que ça saute !

I said an Alaskan Polar Bear Heater

Lewis
The Nutty Professor (1963)

Categories
Disappointment

La bouteille est vide. C’est pas malheureux, ça ?

 Edwards, Hepburn
Breakfast at Tiffany’s (1961)

Categories
Disgust, dislike Refusal Reproach, rudeness

Votre champagne, vous pouvez le jeter à la mer

You can take all that champagne stuff and pour it down the English Channel

Hitchcock
To Cathc a Thief (1955)

Categories
Hope, desire Threat, orders Toast

Une bouteille de Dom Perignon

Wyler, Hepburn, O’Toole
How to Steal a Million (1966)

Categories
Happiness, satisfaction

Une boisson japonaise

Huston, Mitchum
Heaven Knows, Mr Allison (1957)

Categories
Invitation, party Welcome

Puis-je vous offrir un cognac ?

Sternberg, Cooper, Dietrich
Morocco (1930)

Categories
Surprise, wonder

Docteur… quel goût a le whisky ?

Ford, LeRoy, Fonda
Mister Roberts (1955)

Categories
Surprise, wonder

Ça a une odeur curieuse, je me demande ce que c’est !

Huston, Mitchum
Heaven Knows, Mr Allison (1957)

Categories
Inspirational, advice

Pas d’inquiétude. La vodka n’a pas d’odeur

I Was Monty’s Double (1958)

Categories
Boasting Stress, worry

Je suis dans le pétrin ! —Je vous en sortirai

Gilliat, Fairbanks, Johns
State Secret (1950)

Categories
Boasting Inspirational, advice Love

Il y a ceux qui agissent et ceux qui n’osent pas

In crime, as in love, there are only those who do and those who don’t dare

Sirk, Sanders
A Scandal in Paris (1946)

Categories
Disappointment Disgust, dislike

Du vin blanc. Je n’ai jamais apprécié

White wine, never seen the point

Polanski, McGregor
The Ghost Writer (2010)

Categories
Surprise, wonder

C’est bien une sorte de limonade ?

Fuller
The Big Red One (1980)

Categories
Boasting

Le champagne est excellent

Sternberg
Dishonored (1931)

Categories
Uncategorized

Trop fort. Avez-vous du gin ?

Sternberg, Cooper, Dietrich
Morocco (1930)

Categories
Uncategorized

Revenons-en au bourbon. Tu connais le secret ?

Scorsese, Newman
The Color of Money (1986)

Categories
Uncategorized

Une goutte de teinture d’iode pour le goût

Ford, LeRoy, Fonda, Powell
Mister Roberts (1955)

Categories
Uncategorized

Vous avez du whisky là-haut ?

Edwards, Hepburn
Breakfast at Tiffany’s (1961)

Categories
Uncategorized

Tu veux quoi ? —Un scotch

Lemmon
The Odd Couple (1968)

Categories
Uncategorized

Comme d’habitude ? —Gin et Dubonnet

(plus de taches de panthère)

Powell, Presburger
I Know Where I’m Going (1945)

Categories
Inspirational, advice Threat, orders

Ne souris pas !

Polanski
The Ghost Writer (2010)

Categories
Disappointment Shame, guilt

Vous me méprisez ?

Curtiz, Bogart, Lorre
Casablanca (1942)

Categories
Reproach, rudeness Surprise, wonder

Il y a des gens qui achètent ce que vous écrivez ?

Edwards, Hepburn
Breakfast at Tiffany’s (1961)

Categories
Boasting

Je sais choisir un cheval, moi !

Huston, Bogart, Trevor
Key Largo (1948)

Categories
Boasting

Je suis pas croyable

Scorsese, Newman, Cruise
The Color of Money (1986)

Categories
Disappointment

Il paraît qu’on utilise 10% de son cerveau

Wilson
Wedding Crashers (2005)

Categories
Reproach, rudeness

Très drôle !

Frankenheimer, O’Brien
Seven Days in May (1962)

Categories
Surprise, wonder

Voyez ce que je veux dire ?

Monty Python
Manhattan (1979)

Categories
Reproach, rudeness

Vous ne pouvez-pas parler notre langue ?

Hawks, Hudson, Prentiss
Man’s Favorite Sport? (1964)