Categories
Reproach, rudeness

Tu joues ou pas ? — Je passe, mon chaton

Matthau
The Odd Couple (1968)

Categories
Inspirational, advice

We have to forget if we are to go on living

Kramer, Dietrich
Judgement at Nuremberg (1961)

Categories
Uncategorized

Once you’ve met someone, you never really forget them

Miyazaki
Le Voyage de Chihiro (2001)

Categories
Disgust, dislike

Dostoïevski a dû l’écrire

Dostoevsky wrote that menu

McKinnon
The Spy Who Dumped Me (2018)

Categories
Refusal Reproach, rudeness

Je m’en fiche qu’elle ne sache pas cuisiner

Wellman
Westward the Women (1951)

Categories
Surprise, wonder

On dirait une orange, une orange bleue !

Bouise
Tintin et les oranges bleues (1964)

Categories
Uncategorized

Je sais que je renverserais ma vinaigrette

If I were a salad I know I’d be splashing my dressing

Mankiewicz, Brando, Simmons
Guys and Dolls (1955)

Categories
Invitation, party

Bacon, salade, tomate et mayonnaise

The Odd Couple (1968)

Categories
Invitation, party

Je connais un excellent restaurant à Paris

I know a restaurant in Paris where you can get some marvelous French food

Mann, Grant, Day
That Touch of Mink (1962)

Categories
Uncategorized

Quiche lo… j’en ai entendu parler, ça a l’air très bon

Hitchcock, Grant
To Catch a Thief (1955)

Categories
Uncategorized

Je pense que cette quiche lorraine vous plaira

Hitchcock, Grant
To Catch a Thief (1955)

Categories
Disgust, dislike Refusal

Fourchette est instrument idiot

Brynner, Kerr
The King and I (1956)

Categories
Boasting

Que dis-tu de ma cuisine ?

Hitchcock, Vanel
To Catch a Thief (1955)

Categories
Hope, desire

Je vais reprendre de la salade

Mankiewicz, Darrieux
Five Fingers (1952)

Categories
Disappointment Get well soon, health Stress, worry

Si maigrichonne

Edwards, Hepburn, Peppard, Ebsen
Breakfast at Tiffany’s (1961)

Categories
Inspirational, advice

A little diet has never hurt any woman

Rollin
Le Frisson des vampires (1971)

Categories
Inspirational, advice

Big Mac, c’est Big Mac, sauf qu’ils disent Le Big Mac

Tarantino, Travolta, Jackson
Pulp Fiction (1994)

Categories
Uncategorized

Saucisse de foie, poulet et saucisse de foie

(plus de taches de panthère)

Donen, Matthau, Hepburn
Charade (1963)

Categories
Goodbyes

Quelques andouillettes et du boudin noir

Spielberg, Lonsdale, Amalric
Munich (2005)

Categories
Uncategorized

Ce sont les intestins de la vache

Gallo, Gazzara, Huston, Ricci
Buffalo ’66 (1997)

Categories
Reproach, rudeness

All that cheese clogged your brain cells

Mad Heidi (2022)

Categories
Disgust, dislike

Un condamné à perpète déteste les macaroni au fromage

Soderbergh, Lopez
Out of Sight (1998)

Categories
Shame, guilt

J’ai un faible pour son cheese-cake

Mankiewicz, Brando, Sinatra
Guys and Dolls (1955)

Categories
Happiness, satisfaction Love

J’ai une passion pour le saumon

Stahl, Wilde
Leave her to Heaven (1945)

Categories
Disgust, dislike Hope, desire

Oui ! On dirait un croissant pas cuit

McKinnon
The Spy Who Dumped Me (2018)

Categories
Disgust, dislike Hope, desire

—Pas de fayots ? —Si tu veux

Laurel et Hardy
Block-Heads (1938)

Categories
Surprise, wonder

Devine ce qu’on met sur les frites en Hollande ?

Tarantino, Travolta, Jackson
Pulp Fiction (1994)

Categories
Excuses, justification Get well soon, health

Un peu de strychnine…

Capra, Grant
Arsenic and Old Lace (1944)

Categories
Happiness, satisfaction Inspirational, advice

C’est comme la pizza. C’est toujours bon

Wilson, Vaughn
Wedding Crashers (2005)

Categories
Invitation, party

Viens chez moi, ce soir. Je te ferai une omelette

Scorsese, Newman
The Color of Money (1986)

Categories
Uncategorized

Tu as toujours mangé du chocolat

Gallo, Gazzara, Huston
Buffalo ’66 (1997)

Categories
Happiness, satisfaction

Son gâteau au chocolat

Laurel, Hardy
Block-Heads (1938)

Categories
Boasting Excuses, justification

J’appartenais à une troupe de trapézistes

Hitchcock, Grant
To Catch a Thief (1955)

Categories
Disappointment Reproach, rudeness Sex Surprise, wonder

Il ne fait pas dégorger le poireau avant  !

You choke the chicken before any big date don’t you?

Stiller
There’s Something About Mary (1998)

Categories
Invitation, party Sex

La cuisse ou l’aile ?

You want a leg or a breast ?

Hitchcock, Kelly, Grant
To Catch a Thief (1955)

Categories
Uncategorized

Il dansait le long du fleuve dans American in Paris

Donen, Grant, Hepburn
Charade (1963)

Categories
Uncategorized

Comme un personnage américain dans un film anglais

Hitchcock, Kelly, Grant
To Catch a Thief (1955)

Categories
Hope, desire

Je vais prendre le Douglas Sirk

Tarantino, Travolta
Pulp Fiction (1994)

Categories
Uncategorized

Il y a peut-être des ravioli dans les poches

Minnelli, Peck, Bacall
Designing Woman (1957)

Categories
Invitation, party

Elle est bonne. Vous en voulez ?

Donen, Grant, Hepburn
Charade (1963)

Categories
Happiness, satisfaction

dégoulinant de crème chantilly !

Laurel, Hardy
Block-Heads (1938)

Categories
Condolences, consolation

Quand on commandera les pancakes, ils apporteront le sirop

Levison Cruise, Hoffman
Rain Man (1988)

Categories
Excuses, justification Shame, guilt

On y connaît rien en sirop d’érable

Wilson, Vaughn
Wedding Crashers (2005)

Categories
Happiness, satisfaction Jealousy, envy

Je suis si heureux que tu comprennes

Minnelli, Peck
Designing Woman (1957)

Categories
Uncategorized

Au choix, sandwich pain bis ou sandwich vert

Matthau
The Odd Couple (1968)

Categories
Uncategorized

Un sandwich au corned-beef et un soda plein de calories

Lemmon
The Odd Couple (1968)

Categories
Disgust, dislike Uncategorized

Un sandwich au corned-beef qui doit dater de 1951

Allen, Keaton
Manhattan (1979)

Categories
Uncategorized

Je vais chercher les sandwichs

Minnelli, Peck
Designing Woman (1957)

Categories
Congratulations, compliments Happiness, satisfaction

C’est excellent

Mighty tasty steak

Boetticher, Scott
Buchanan Rides Alone (1958)

Categories
Threat, orders

Super ! Allez, attaquez-moi !

Monty Python
And Now For Something Completely Different (1971)