Categories
Uncategorized

Categories
Birthday, aging Uncategorized

Avez-vous été aidé 17 mai ?

Hitchcock, Forsythe
I Saw the Whole Thing (1962)

Categories
Uncategorized

Got a light?

Alphaville (1965)

Categories
Uncategorized

Jean Marais. Il paraît qu’il est excellent

Ozu
Le Goût du riz au thé vert (1952)

Categories
Uncategorized

Ça passe sur combien de chaînes ?

Lumet, Dunaway
Network (1976)

Categories
Uncategorized

Faye Dunaway. Je l’aime dans ce film sur la télévision

Faye Dunaway dans Network

Soderbergh, Clooney, Lopez
Out of Sight (1998)

Categories
Uncategorized

Quand ils se font tuer, quand… Warren Beatty et Di…

Soderbergh, Clooney, Lopez
Out of Sight (1998)

Categories
Uncategorized

Plutôt Jules et Jim

False Flag (2022)

Categories
Uncategorized

Trois, deux, un

Wyler, O’Toole
How to Steal a Million (1966)

Categories
Uncategorized

Six, cinq, quatre

Wyler, O’Toole
How to Steal a Million (1966)

Categories
Uncategorized

Ça donne combien, divisé par 3 ?

Eastwood
Unforgiven (1992)

Categories
Uncategorized

T’aurais pas un chewing-gum ?

Groucho, Chico
A Night in Casablanca (1946)

Categories
Uncategorized

Ça, c’est Paris

Minnelli
An American in Paris (1951)

Categories
Uncategorized

Il y aura toujours Paris

Voir V.O.

Allen, Hemingway
Manhattan (1979)

Categories
Uncategorized

Vous connaissez Paris ? — Non

Mann, Grant, Day
That Touch of Mink (1962)

Categories
Uncategorized

Elles ne se les bandent plus, en ce siècle de lumières

—They don’t bandage the feet nowadays, these are enlightened days.

—Those feet are big, even for enlightened days.

Garnett, Gables, Beery
China Seas (1935)

Categories
Uncategorized

Je suis

The Odd Couple (1968)

Categories
Uncategorized

Je vous présenterai Philidor

François-André Danican Philidor (1726-1795)

Pressburger, Powell, Goring
A Matter of Life and Death (1946)

Categories
Uncategorized

“Touché”, en français, signifie… – Tout le monde sait ça

Seaton, Kelly, Holden
The Country Girl (1954)

Categories
Uncategorized

Once you’ve met someone, you never really forget them

Miyazaki
Le Voyage de Chihiro (2001)

Categories
Uncategorized

C’est promesse

King : Is promise? — Anna : Is promise.

Brynner, Kerr
The King and I (1956)

Categories
Uncategorized

C’est “The Small House of Uncle Thomas”

(Harriet Beecher Stowe, Uncle Tom’s Cabin, 1852)

The King and I (1956)

Categories
Uncategorized

Je vois… Mais Baudelaire est mort depuis longtemps

Sirk, Coburn
Lured (1947)

Categories
Uncategorized

À chaque fiche correspond un livre ou un auteur

Edwards, Hepburn, Peppard
Breakfast at Tiffany’s (1961)

Categories
Uncategorized

“Il est d’usage de se revoir.” —Shakespeare n’a jamais dit ça

– Oh wasn’t it Shakespeare who said: “When strangers do meet in far off lands they should ere long see each other again”?

– Shakespeare never said that!

(more sunglasses)

Donen, Hepburn
Charade (1963)

Categories
Uncategorized

Dragonwyck, le 19 mai 1844. Chère Cousine Abigail…

Mankiewicz, Tierney
Dragonwyck (1946)

Categories
Uncategorized

Le soir du 4 mars 1944

Mankiewicz
Five Fingers (1952)

Categories
Uncategorized

Laissez-moi disposer de ce bras

The Nutty Professor (1963)

Categories
Uncategorized

Comment vous me trouvez ?

How do I look?

Edwards, Hepburn
Breakfast at Tiffany’s (1961)

Categories
Uncategorized

Vous aimez les cigarettes russes ?

Sternberg, Dietrich
Dishonored (1931)

Categories
Uncategorized

Votre femme chante au “Star-Café” à Baltimore

Sternberg
Blonde Venus (1932)

Categories
Uncategorized

On est en Italie. —Non, en Sicile

Fuller
The Big Red One (1980)

Categories
Uncategorized

Tu sais qui raffole de ça ? Les Chinois

Scorsese, Newman
The Color of Money (1986)

Categories
Uncategorized

Les Allemands peuvent déguster du whisky écossais

Mankiewicz, Mason
Five Fingers (1952)

Categories
Uncategorized

Pourquoi pas ?

Edwards, Hepburn, Peppard
Breakfast at Tiffany’s (1961)

Categories
Uncategorized

Je ne remets pas en question la sagesse de mon honorable père

Mayo
The Adventures of Marco Polo (1938)

Categories
Uncategorized

Je sais que je renverserais ma vinaigrette

If I were a salad I know I’d be splashing my dressing

Mankiewicz, Brando, Simmons
Guys and Dolls (1955)

Categories
Uncategorized

Quiche lo… j’en ai entendu parler, ça a l’air très bon

Hitchcock, Grant
To Catch a Thief (1955)

Categories
Uncategorized

Je pense que cette quiche lorraine vous plaira

Hitchcock, Grant
To Catch a Thief (1955)

Categories
Uncategorized

Saucisse de foie, poulet et saucisse de foie

(plus de taches de panthère)

Donen, Matthau, Hepburn
Charade (1963)

Categories
Uncategorized

Ce sont les intestins de la vache

Gallo, Gazzara, Huston, Ricci
Buffalo ’66 (1997)

Categories
Uncategorized

Tu as toujours mangé du chocolat

Gallo, Gazzara, Huston
Buffalo ’66 (1997)

Categories
Uncategorized

Quelle équipe de baseball préférez-vous ?

Who do you like to cheer, the Giants or the Dodgers ?

Sternberg, Bendix
Macao (1952)

Categories
Uncategorized

Nous avons une équipe locale. —Les Yankees !

Mann, Grant, Day
That Touch of Mink (1962)

Categories
Uncategorized

Qui n’a pas misé ? — Toi

Matthau
The Odd Couple (1968)

Categories
Uncategorized

Tu connais ce film où ils jettent les cendres

False Flag (2022)

Categories
Uncategorized

Il dansait le long du fleuve dans American in Paris

Donen, Grant, Hepburn
Charade (1963)

Categories
Uncategorized

Comme un personnage américain dans un film anglais

Hitchcock, Kelly, Grant
To Catch a Thief (1955)

Categories
Uncategorized

Ça me plairait. Rien ne vaut le Texas

Ain’t no place like West Texas

Boetticher, Scott
Buchanan Rides Alone (1958)

Categories
Uncategorized

Il ne peut pas noyer deux nègres. Vous n’êtes pas des chatons

Polanski
The Ghost Writer (2010)