Categories
Boasting Inspirational, advice

A laughing woman is disarmed, you can do what you like

Renoir, Carette, Dalio
La Règle du jeu (1939)

Categories
Uncategorized

Got a light?

Alphaville (1965)

Categories
Inspirational, advice

C’est pour cela que je ne prends jamais ma pipe au lit

Hitchcock
A Perfect Crime (1955)

Categories
Happiness, satisfaction

My pleasure

(autres modèles de lunettes)

Spielberg, Lynch
The Fabelmans (2022)

Categories
Hope, desire

Vous n’auriez pas un cigare, par hasard ?

Groucho Marx
At the Circus (1939)

Categories
Refusal

Categories
Refusal

Prenez un cigare. — Non, merci

Lockwood
Trent’s Last Case (1952)

Categories
Hope, desire

Qulqu’un a une cigarette ?

Tourneur, Milland, Goring
Circle of Danger (1951)

Categories
Inspirational, advice Sex

After sex, you smoke. It’s a rule

Milk Money (1994)

Categories
Birthday, aging Work

La retraite…

Ozu
Bonjour (1959)

Categories
Invitation, party Refusal Thank you

Prendrez-vous du café ? — Non, merci

Seaton, Kelly, Holden
The Country Girl (1954)

Categories
Disappointment Love Reproach, rudeness

You’re like women who sleep with everyone, except the one man who loves them

(more sunglasses)

Godard, Belmondo
À bout de souffle (1960)

Categories
Inspirational, advice Stress, worry

C’est statistique

(autres modèles de lunettes)

Mulligan
Love With the Proper Stranger (1963)

Categories
Inspirational, advice Stress, worry

Neuf accidents sur dix ont lieu à la maison

(autres modèles de lunettes)

Mulligan
Love With the Proper Stranger (1963)

Categories
Anger Reproach, rudeness Threat, orders

Fichez-moi la paix, et fumez vos propres cigares

Groucho, Chico Marx
At the Circus (1939)

Categories
Uncategorized

Elles ne se les bandent plus, en ce siècle de lumières

—They don’t bandage the feet nowadays, these are enlightened days.

—Those feet are big, even for enlightened days.

Garnett, Gables, Beery
China Seas (1935)

Categories
Disgust, dislike Refusal Reproach, rudeness

Je sais mais c’est ainsi. Vos cigarettes sont infectes

Guillermin
I Was Monty’s Double (1958)

Categories
Excuses, justification Reproach, rudeness

Oui. Il est bourru mais il a un cœur de pierre

Holden, Kelly
The Country Girl (1954)

Categories
Reproach, rudeness

Vous les femmes avez réponse à tout

Powell, Pressburger, Farrar
The Small Back Room (1949)

Categories
Surprise, wonder

Pourquoi ?

Tourneur, Goring
Circle of Danger (1951)

Categories
Uncategorized

“Touché”, en français, signifie… – Tout le monde sait ça

Seaton, Kelly, Holden
The Country Girl (1954)

Categories
Excuses, justification

En devenant légionnaire, j’ai effacé mon passé

Sternberg, Cooper, Dietrich
Morocco (1930)

Categories
Surprise, wonder

Dreiser, Balzac, Montaigne, qui lit ça ?

Seaton, Holden
The Country Girl (1954)

Categories
Inspirational, advice Reproach, rudeness

Vous fumer trop

Seaton, Kelly, Holden
The Country Girl (1954)

Categories
Hope, desire

Puis-je avoir une cigarette ?

Donen, Hepburn, Matthau
Charade (1963)

Categories
Hope, desire

Qui me fera la charité d’une cigarette ?

Sternberg
Blonde Venus (1932)

Categories
Invitation, party

Une cigarette ?

Sternberg, Cooper, Dietrich
Morocco (1930)

Categories
Birthday, aging

1956 ? — C’est exact

Edwards, Hepburn
Breakfast at Tiffany’s (1961)

Categories
Disgust, dislike

Je ne supporte pas les filtres

Donen, Hepburn, Matthau
Charade (1963)

Categories
Uncategorized

Vous aimez les cigarettes russes ?

Sternberg, Dietrich
Dishonored (1931)

Categories
Threat, orders

Vous connaissez la mort chinoise des mille coupures ?

Thompson, Mitchum
Cape Fear (1962)

Categories
Threat, orders

Bien. Un réchauffe-ours blanc d’Alaska, et que ça saute !

I said an Alaskan Polar Bear Heater

Lewis
The Nutty Professor (1963)

Categories
Refusal

Votre avis ne compte pas, mademoiselle !

Mankiewicz, Tierney
Dragonwyck (1946)

Categories
Uncategorized

Quelle équipe de baseball préférez-vous ?

Who do you like to cheer, the Giants or the Dodgers ?

Sternberg, Bendix
Macao (1952)

Categories
Disappointment Reproach, rudeness

Vous faites peu de cas des femmes

Sternberg, Dietrich
Morocco (1930)

Categories
Uncategorized

Oui, le 25 juillet

Lang, Kennedy
Rancho Notorious (1952)

Categories
Surprise, wonder

Récompense 300 dollars. —Le 25 juillet ?

Lang, Kennedy
Rancho Notorious (1952)

Categories
Uncategorized

La nuit du février

Sirk, Sanders, Coburn
Lured (1947)

Categories
Surprise, wonder

C’est bien une sorte de limonade ?

Fuller
The Big Red One (1980)

Categories
Inspirational, advice Loneliness Refusal

Les gens appartiennent l’un à l’autre

—People don’t belong to people.

—Of course they do !

—We belong to nobody and nobody belongs to us.

Edwards, Hepburn
Breakfast at Tiffany’s (1961)

Categories
Get well soon, health Happiness, satisfaction

So now do you feel a little happier?

Jarmusch
Mystery Train (1989)

Categories
Disgust, dislike

Bon sang, ça pue ici

The Odd Couple (1968)

Categories
Inspirational, advice Threat, orders

Sifflez

You don’t have to sing for me, just whistle

Groucho Marx
A Night in Casablanca (1946)

Categories
Disappointment Shame, guilt

Vous me méprisez ?

Curtiz, Bogart, Lorre
Casablanca (1942)

Categories
Reproach, rudeness Surprise, wonder

Il y a des gens qui achètent ce que vous écrivez ?

Edwards, Hepburn
Breakfast at Tiffany’s (1961)

Categories
Uncategorized

Au choix, sandwich pain bis ou sandwich vert

Matthau
The Odd Couple (1968)

Categories
Disgust, dislike Reproach, rudeness

Tu nous casses les oreilles !

Ladd, Bendix
The Blue Dahlia (1946)

Categories
Boasting

Je suis pas croyable

Scorsese, Newman, Cruise
The Color of Money (1986)

Categories
Boasting

J’ai l’air tellement cool avec une cigarette

Allen, Hemingway
Manhattan (1979)

Categories
Happiness, satisfaction

Je ne dis pas non

 Sternberg, Dietrich
Dishonored (1931)