Categories
Reproach, rudeness

Vous ne pouvez-pas parler notre langue ?

Hawks, Hudson, Prentiss
Man’s Favorite Sport? (1964)

Categories
Thank you

Merci

Thompson, Peck
Cape Fear (1962)

Categories
Disappointment

J’ai traversé tout le pays

Wyler, Bogart
Dead End (1937)

Categories
Invitation, party

[Podriamos ir] a cenar por ahi? Pederimos hasta una botella de vino

Dieterle, Holden, O’Brien
The Turning Point (1952)

Categories
Get well soon, health Surprise, wonder

What did you say happened to your shoulder ?

Cronenberg, Woods, Harry
Videodrome (1983)

Categories
Surprise, wonder

Ça ne m’étonne pas

Hawks, Grant, Russell
His Girl Friday (1940)

Categories
Congratulations, compliments

Très brillants, ces Chinois

Bogdanovich, Karloff
The Targets (1968)

Categories
Inspirational, advice

Cessez de croire que vous pouvez changer les choses

Huston, Ritter
The Misfits (1961)

Categories
Disgust, dislike

On dirait deux boudins antillais

Hackman, Warden
The Replacements (2000)

Categories
Uncategorized

Neuf fois sur dix

Mulligan, McQueen
Love With the Proper Stranger (1963)

Categories
Anger Reproach, rudeness

Well, have you all done staring ?

Captain Clegg (1962)

Categories
Birthday, aging

J’ai 28 ans

Gallo, Gazzara, Huston
Buffalo ’66 (1997)

Categories
Toast Wedding, marriage

A merry marriage and many happy comebacks

Tracy
Libeled Lady (1936)

Categories
Goodbyes Hope, desire Split ups

If all clocks went backwards…

« Votre pendule là, elle marche à l’envers !

—Non, elle marche juste, c’est le monde qui marche à l’envers ! »

Tanner, Ganz
Dans la ville blanche (1982)

Categories
Disappointment Reproach, rudeness

Un Bloody Mary. Vous ne savez pas ce que c’est ?

Reed, Harvey, Bates
The Running Man (1963)

Categories
Disgust, dislike

Je me méfie des gens sobres

I distrust a man that says “when”. If he’s got to be careful not to to drink to much, it’s because he’s not to be trusted when he does.

Huston, Bogart, Greenstreet
The Maltese Falcon (1941)

Categories
Inspirational, advice Refusal

scotch tonic, non

Mulligan, McQueen, Wood
Love With the Proper Stranger (1963)

Categories
Disappointment Disgust, dislike

Il n’y a qu’en France qu’on a de bons vins blancs

Reed, Harvey, Remick
The Running Man (1963)

Categories
Hope, desire

Juste un verre d’eau !

Gallo, Gazzara, Huston
Buffalo ’66 (1997)

Categories
Invitation, party

Un verre ? Dites oui

Gilliat, Fairbanks, Johns, Lom
State Secret (1950)

Categories
Hope, desire

Un whisky sec, avec glace

Huston, Monroe, Ritter
The Misfits (1961)

Categories
Disappointment Reproach, rudeness Surprise, wonder

Les gens qui achètent ça… le boivent ?

Marshall, Glenn Ford, MacLaine
The Sheepman (1958)

Categories
Uncategorized

Je n’ai plus bu de lait depuis

Sidney, Sinatra, Novak
Pal Joey (1957)

Categories
Invitation, party

Un petit verre ? Un cognac ?

Frankenheimer, De Wilde, Beatty
All Fall Down (1962)

Categories
Invitation, party

De la vodka ?

Olivier, Monroe
The Prince and the Showgirl (1957)

Categories
Invitation, party

Vous voulez-boire quelque chose ? — Non, merci

De Toth, Hawkins
The Two-Headed Spy (1958)

Categories
Excuses, justification Get well soon, health

The gentleman died because he drank some wine with poison in it

Capra, Grant
Arsenic and Old Lace (1944)

Categories
Surprise, wonder

Incroyable

Allen
Café Society (2016)

Categories
Boasting

Pas ce qu’on enseigne à l’école !

Huston, Bogart, Greenstreet
The Maltese Falcon (1941)

Categories
Condolences, consolation Disappointment Loneliness

Ça ne fait rien. Je me plais en ma compagnie

Olivier, Monroe
The Prince and the Showgirl (1957)  

Categories
Inspirational, advice

Il n’y a pas lieu de s’inquiéter

Reed, Harvey, Remick
The Running Man (1963)

Categories
Excuses, justification Reproach, rudeness

Désolé, je parle pas français

Rafelson, Nicholson
Five Easy Pieces (1970)

Categories
Anger

Son inexactitude m’a toujours agacé

Olivier
The Prince and the Showgirl (1957)

Categories
Hope, desire Inspirational, advice

J’ai soif de fraîcheur. Va voir au frigo

Curtis, Cleese
A Fish Called Wanda (1988)

Categories
Invitation, party Toast

Du champagne ? — Ce que je préfère !

Curtis, Cleese
A Fish Called Wanda (1988)

Categories
Uncategorized

Ananas, sûrement…

Preminger, Simmons
Angel Face (1952)

Categories
Uncategorized

Orange

Preminger, Simmons
Angel Face (1952)

Categories
Disappointment Disgust, dislike

Ça ne vaut pas la vodka

Hepburn, Hope
The Iron Petticoat (1956)

Categories
Inspirational, advice Reproach, rudeness

Les gens qui ne supportent pas l’alcool ne devraient pas boire

Wyler, Peck, Hepburn
Roman Holiday (1952)

Categories
Inspirational, advice Surprise, wonder

Appelez les pompiers !

Hey ! get out the fire hose

Hathaway, Peters
Niagara (1953)

Categories
Invitation, party

Je vous sers un verre de lait

Hamer
Pink String and Sealing Wax (1945)

Categories
Inspirational, advice

Du chocolat chaud

Peck
Captain Newman, M. D. (1963)

Categories
Congratulations, compliments Surprise, wonder

Je n’ai jamais vu de femme avec un tel cerveau…

Hepburn, Hope
The Iron Petticoat (1956)

Categories
Inspirational, advice Invitation, party Threat, orders Toast

Bois et sois sage

Dmytryk, Grahame
Crossfire (1947)

Categories
Invitation, party

Un peu de cognac ? — Juste un doigt

Preminger, Simmons, Marshall
Angel Face (1952)

Categories
Hope, desire

Un whisky, s’il vous plaît. — Un whisky

Hamer
Pink String and Sealing Wax (1945)

Categories
Hope, desire

Un autre whisky, s’il vous plaît

Hamer
Pink String and Sealing Wax (1945)

Categories
Congratulations, compliments Happiness, satisfaction

Formidable

Hawks, Grant
His Girl Friday (1940)

Categories
Reproach, rudeness

You haven’t the liver or the stomach of a first-rate wine bibber

Rathbone
Tower of London (1938)

Categories
Hope, desire

Tu sais toute ma vie, j’ai voulu aller à Paris

Korda
Sahara (1943)