Categories
Disappointment

The left and the right are the same. They won’t ever change

Godard, Karina
Made in U.S.A. (1966)

Categories
Uncategorized

Baltimore. Il y a huit ans, quatre mois, et 13 jours

Thompson, Mitchum, Peck
Cape Fear (1962)

Categories
Happiness, satisfaction Surprise, wonder

Qu’est-ce qui sent si bon ?

Huston, Monroe, Ritter
The Misfits (1961)

Categories
Happiness, satisfaction

C’est agréable de rentrer à Moscou

Vidor, Ekberg
War and Peace (1956)

Categories
Surprise, wonder

C’est quoi, ça ? —Un film français, tu connais pas ?

False Flag (2002)

Categories
Surprise, wonder

Ça alors !

Donen, Astaire, Hepburn
Funny Face (1957)

Categories
Boredom Excuses, justification Refusal

I’m tired. I’m not going on

Wenders, Vogler
Im lauf der Zeit (1976)

Categories
Threat, orders

Vous ne perdez rien pour attendre

Marshall, MacLaine
The Sheepman (1958)

Categories
Disappointment Excuses, justification Refusal

Rien

Donen, Astaire, Hepburn
Funny Face (1957)

Categories
Excuses, justification Split ups

Je t’avais dit de ne pas te faire d’illusions

Reed, Remick
The Running Man (1963)

Categories
Hope, desire Refusal

J’espère, parce que je ne mange pas de viande

Gallo
Buffalo ’66 (1997)

Categories
Jealousy, envy Sex Surprise, wonder

Quoi, mes nichons ? — Il les manipulera ?

Curtis, Kline
A Fish Called Wanda (1988)

Categories
Uncategorized

In reality, the right and the left are obsolete terms

Godard, Karina
Made in U.S.A. (1966)

Categories
Inspirational, advice Seasons

Là où on va, il fait froid !

Rafelson, Nicholson
Five Easy Pieces (1970)

Categories
Disappointment Reproach, rudeness

Un Bloody Mary. Vous ne savez pas ce que c’est ?

Reed, Harvey, Bates
The Running Man (1963)

Categories
Jealousy, envy Sex Surprise, wonder

Gentille, ça peut aller jusqu’à la pénétration ?

Curtis, Kline
A Fish Called Wanda (1988)

Categories
Threat, orders

Tu la mets en veilleuse !

(plus de taches de panthère)

Rafelson, Nicholson, Black
Five Easy Pieces (1970)

Categories
Disappointment Reproach, rudeness

Rabat-joie

Logan
Picnic (1955)

Categories
Inspirational, advice

L’Alaska, c’est très propre. Ça m’a l’air bien blanc

(more sunglasses)

(plus de taches de panthère)

Rafelson, Nicholson, Black
Five Easy Pieces (1970)

Categories
Happiness, satisfaction

Pas de problème

Rafelson, Nicholson
Five Easy Pieces (1970)

Categories
Get well soon, health Pain

Que j’ai mal aux pieds

 Garnett, Howard, Blondell
Stand-in (1937)

Categories
Get well soon, health Good News

Ça va

Rafelson, Nicholson
Five Easy Pieces (1970)

Categories
Reproach, rudeness

Pourquoi t’énerves-tu toujours en voiture ?

Reed, Remick, Harvey
The Running Man (1963)

Categories
Threat, orders

Un… deux… trois…

Gallo
Buffalo ’66 (1998)

Categories
Seasons

Il fait très chaud, non ?

Reed, Harvey
The Running Man (1963)

Categories
Refusal Reproach, rudeness

Si vous vous en foutez, moi aussi !

Wyler, Peck
Roman Holiday (1952)

Categories
Anger Refusal Threat, orders

Ne me dites pas quoi faire quand je suis au volant

The Late Show (1977)

Categories
Uncategorized

Elle chemine, belle de nuit

(more Byron)

Dieterle, Fonda, Carroll
Blockade (1938)

Categories
Thank you

Merci

Dieterle, Fonda, Carroll
Blockade (1938)

Categories
Excuses, justification Love

Je ne sais pas embrasser. Tu m’apprendras

Ray, Granger, O’Donnel
They Live by Night (1955)

Categories
Surprise, wonder

Comment a-t-il pu aller à l’université ?

Logan, Novak, Robertson
Picnic (1955)

Categories
Love Surprise, wonder

My, they must be in love

Hitchcock
Saboteur (1942)

Categories
Happiness, satisfaction Love

Tu me plais tellement

Ray, Granger, O’Donnel
They Live by Night (1948)

Categories
Inspirational, advice Love

Mais en amour, peu importe qui aime le plus

Dmytryk, Baxter
Walk on the Wild Side (1962)

Categories
Thank you

Merci beaucoup !

Hathaway
Niagara (1945)

Categories
Happiness, satisfaction Surprise, wonder

Pourquoi tu ris ?

Ray, Granger, O’Donnel
They Live by Night (1948)

Categories
Happiness, satisfaction Surprise, wonder

Qu’ai-je dis de si drôle ?

Ray, Granger, O’Donnel
They Live by Night (1948)

Categories
Refusal

See this fucking line? This line right here I don’t cross

Richardson, Nicholson
The Border (1982)

Categories
Excuses, justification Hope, desire

Des livres, je veux lire

Hathaway, Peters
Niagara (1953)

Vraiment ?

Hathaway
Niagara (1953)

Categories
Love

Je vous aime assez pour deux

I love enough for two

Dmytryk, Baxter
Walk on the Wild Side (1962)

Categories
Stress, worry

Did he see us ? — He’s not blind

Melville
Le Doulos (1961)

Categories
Goodbyes

Au revoir

Kazan, Wood, Beatty
Splendor in the Grass (1961)

Categories
Disappointment

“C’est lourd”, dit-elle. L’Amérique gâte les femmes !

Heavy, she said. The only trouble with America, it spoils the women

Preminger, Mitchum
Angel Face (1952)

Categories
Goodbyes Happiness, satisfaction Sadness

Je suis très heureux de t’avoir revue

Kazan, Beatty, Wood
Splendor in the Grass (1961)

Bien que rien ne ravive la splendeur de ces heures

Though nothing can bring back the hour
Of splendour in the grass, of glory in the flower…

(see next)

Kazan, Wood
Splendor in the Grass (1961)

Categories
Sex

Il ne faut pas

Kazan, Beatty, Wood
Splendor in the Grass (1961)

You attach to much importance to logic

Godard
Vivre sa vie (1962)

Many are tough on the outside and fragile on the inside

Sautet, Auteuil
Quelques jours avec moi (1988)

Categories
Uncategorized

Hot dog

—Hot dog. Do you still say that?

—Hot dog.

Hitchcock, Newman, Andrews
Torn Curtain (1966)