Categories
Reproach, rudeness

Les Américaines sont superficielles

Hepburn, Hope
The Iron Petticoat (1956)

Categories
Reproach, rudeness

Les Américains sont des enfants en la matière

Olivier, Monroe
The Prince and the Showgirl (1957)

Categories
Invitation, party

Vous voulez du corned-beef ?

Blockade (1938)

Categories
Uncategorized

Chacun sait qu’une vache morte est un bœuf

Dieterle
Blockade (1938)

Categories
Happiness, satisfaction

Content de manger américain

Sidney, Novak
Pal Joey (1957)

Categories
Surprise, wonder

De la dinde farcie aux flocons d’avoine !

Hathaway
Niagara (1953)

Categories
Happiness, satisfaction

Personne ne sait faire le chili comme une vraie Texane…

Dmytryk, Harvey, Fonda
Walk on the Wild Side (1962)

Categories
Happiness, satisfaction

Un filet de citron, sauce tartare… Parfait !

(plus de taches de panthère)

(more sunglasses)

Curtis, Kline
A Fish Called Wanda (1988)

Categories
Disgust, dislike Invitation, party Refusal

Des sardines ? — Pas de sardines

Dieterle
Blockade (1938)

Categories
Anger Excuses, justification Inspirational, advice

Un homme qui perd patience peut perdre son salami…

Curtis
Captain Newman, M. D. (1963)

Categories
Disgust, dislike Threat, orders

Nous dirons les grâces quand tu auras fini

Redford
A River Runs Through It (1992)

Categories
Reproach, rudeness

J’espère que c’est plus facile à manger qu’à prononcer

I hope it’s easier to eat than pronounce

Dmytryk, Fonda
Walk on the Wild Side (1962)

Categories
Hope, desire Threat, orders

Faites monter du whisky et du poulet froid

Daves, Glenn Ford
Cowboy (1958)

Categories
Hope, desire

Du merlan frit et des huîtres

Hamer
Pink String and Sealing Wax (1945)

Categories
Uncategorized

Le dîner est prêt ?

Kazan, Beatty
Splendor in the Grass (1961)

Categories
Disappointment

Soudain, plus de cacahuète

All at once, no peanut

Dmytryk
Crossfire (1947)

Categories
Uncategorized

Mais on prendra seulement deux bols de chili et deux cafés

But we’ll just have a couple of bowls of chili and two coffees

Dmytryk, Harvey, Fonda
Walk on the Wild Side (1962)

Assez du bœuf !

Daves, Glenn Ford
Cowboy (1958)

Je vais chercher tes œufs. — Je préfère la tarte

Stewart
Night Passage (1957)
Categories
Boasting

Chez moi, on a un fromage unique

Korda
Sahara (1943)
Categories
Invitation, party

Et si je te faisais des spaghettis ?

Would you like me to make you spaghetti?

Dmytryk, Grahame,
Crossfire (1947)

Moi je préfère la bonne bouffe américaine

Personally, you can give me good American food any day…

Dmytryk, Baxter, Fonda
Walk on the Wild Side (1962)

Categories
Hope, desire

J’ai rêvé de patates toute la nuit

And I’ve been dreaming all night about potatoes

Dmytryk, Fonda
Walk on the Wild Side (1962)

Categories
Uncategorized

Il y a mille ans que l’homme mange l’avoine de Dieu

Man has been eating God’s oats for a thousand years

(autres modèles de lunettes)

Redford
A River Runs Through It (1992)

Categories
Boredom Jealousy, envy

Texas, c’est tout ce que vous avez à la bouche, vous les Texans !

Texas, Texas! That’s all you people from Texas can talk about. Texas!

Dmytryk, Harvey, Fonda
Walk on the Wild Side (1962)

Categories
Happiness, satisfaction

Le boulot a pas l’air trop dur

McDormand
Nomadland (2020)

Categories
Sadness

Les petits cochons d’Inde, il va les découper vivants !

Hamer
Pink String and Sealing Wax (1945)

Categories
Disgust, dislike Surprise, wonder

Vous aimez les chevaux ?

And all that hogwash about horses! The loyalty of the horse! The intelligence of the horse! The intelligence? You know a horse has a brain just about the size of a walnut. They’re mean, they’re treacherous and they’re stupid. There isn’t a horse born that had enough sense to move away from a hot fire. No sensible man loves a horse. He tolerates the filthy animal only because riding is better than walking.

Daves, Glenn Ford
Cowboy (1958)

Categories
Invitation, party

Vous aimez le chocolat ?

Garnett, Blondell, Howard
Stand-In (1937)

Si on modère le feu, la marmite ne débordera pas

Ray, Niven
55 Days at Peking (1963)

Categories
Happiness, satisfaction Wedding, marriage

Si tu savais cuisiner, je t’épouserais

Hey, honey, if you could cook, I’d marry you

Garnett, Bogart
Stand-In (1937)

Categories
Threat, orders

Qu’elle rôtisse

Let her fry

(autres modèles de lunettes)

Garnett, Howard
Stand-In (1937)

Categories
Hope, desire

Vous avez une autre tomate ?

Garnett, Howard
Stand-In (1937)

Categories
Disgust, dislike

Je déteste les sardines!

Redford, Pitt
A River Runs Through It (1992)

Tu n’auras plus d’appétit si tu grignotes

Hamer
Pink String and Sealing Wax (1945)

On prend un bout de fromage, un bout de pain

Korda
Sahara (1943)

Categories
Invitation, party

Avez-vous faim ?

Logan, Holden
Picnic (1958)

Categories
Disgust, dislike

Avez-vous goûté du cheval ?

Another thing: did you ever taste horse ? Hasn’t got a gamy flavor. Hasn’t got a beef flavor. It just tastes like horse

Daves, Glenn Ford
Cowboy (1958)

Categories
Congratulations, compliments Happiness, satisfaction

C’est bon

Minnelli, Chevalier
Gigi (1958)

Categories
Disappointment Disgust, dislike Surprise, wonder

Christ, is that blue soup?

Hugh Grant, Zellweger
Bridget Jones’s Diary (2001)

Categories
Surprise, wonder

Que dit-on des limaces ?

Parker, Rourke
Angel Heart (1955)

Categories
Disgust, dislike

No human could eat it and live

Corman
Day the World Ended (1955)

Categories
Uncategorized

Apparemment, Joyce y mangeait choucroute

Allen, Wilson
Midnight in Paris (2011)

Categories
Uncategorized

Et saucisses de Francfort

Allen, Wilson
Midnight in Paris (2011)

Categories
Surprise, wonder

Les tomates, c’est si…

Savage, Danson
The Onion Field (1979)

Categories
Surprise, wonder

Des tomates ? — Oui

Savage, Danson
The Onion Field (1979)

They may look the same, but the taste? Very different

Scott
House of Gucci (2021)

Never confuse shit with cioccolato

Scott
House of Gucci (2021)

Categories
Hope, desire

Et des hectares de tomates bien grosses et bien mûres

Danson
The Onion Field (1979)

Categories
Disappointment Goodbyes

Alors, adieu saucisses

Wertmüller
I baslischi (1933)