Categories
Anger Threat, orders

I have come here to chew bubblegum and kick ass

… and I am all out of bubblegum

(more sunglasses)

Carpenter, Piper
They Live (1988)

Categories
Hope, desire

Qulqu’un a une cigarette ?

Tourneur, Milland, Goring
Circle of Danger (1951)

Categories
Surprise, wonder

Quoi ?

Eastwood
Where Eagles Dare (1968)

Categories
Stress, worry Threat, orders

Il a tiré 6 coups ou seulement 5 ?

Siegel, Eastwood
Dirty Harry (1971)

Categories
Surprise, wonder

Pourquoi ?

Tourneur, Goring
Circle of Danger (1951)

Categories
Excuses, justification

J’avais oublié

Vidor, Fonda
War and Peace (1956)

Categories
Uncategorized

C’est promesse

King : Is promise? — Anna : Is promise.

Brynner, Kerr
The King and I (1956)

Categories
Disappointment Reproach, rudeness

Tu avais promis de porter des lunettes

Fuller
Forty Guns (1957)

Categories
Goodbyes Split ups Threat, orders

À partir de maintenant, nos chemins se séparent

From now on, we’re going in different directions

Boetticher, Scott
Decision at Sundown (1957)

Categories
Uncategorized

On est en Italie. —Non, en Sicile

Fuller
The Big Red One (1980)

Categories
Threat, orders

Open the door or I’ll blow your head off

Shaw
The Taking of Pelham One Two Three (1974)

Categories
Inspirational, advice Reproach, rudeness Sex

T’es dingue ? C’est comme sortir avec un fusil chargé

Are you crazy? That’s like going out there with a loaded gun!

Stiller
There’s Something About Mary (1998)

Categories
Sex

Je sortais avec mon fusil chargé

Holy shit! I’ve been going out with a loaded gun.

Stiller
There’s Something About Mary (1998)

Categories
Reproach, rudeness Thank you

Vous êtes vraiment accueillants !

You make a fellow feel right at home

Wise, Mitchum
Blood on the Moon (1948)

Categories
Surprise, wonder

What’s the garlic for ?

Day Shift (2022)

Categories
Anger Excuses, justification Refusal Reproach, rudeness

Pas d’excuses !

Vidor, Fonda
War and Peace (1956)

Categories
Inspirational, advice

Regardez dans la Bible

Caan
Journey to Shiloh (1968)

Categories
Disgust, dislike Stress, worry

Je déteste quand je ne comprends pas

Kotcheff, Peck
Billy Two Hats (1974)

Categories
Invitation, party

Un verre ? Dites oui

Gilliat, Fairbanks, Johns, Lom
State Secret (1950)

Categories
Threat, orders

Boucle-la !

Huston, Bogart, Astor, Greenstreet, Cook
The Maltese Falcon (1941)

Categories
Threat, orders

Je te donnerais bien une leçon

De Toth, Ives, Lambert
Day of the Outlaw (1959)

Categories
Threat, orders

Tire-toi, lavette !

— Get away! You’re not gonna frisk me.

— Stand still!

— Shut up! Take your paws off me or I’ll make you use that gun.

Huston, Bogart, Astor, Cook, Greenstreet
The Maltese Falcon (1941)

Categories
Happiness, satisfaction

Vous aimez les chats, hein ?

Lake, Ladd
This Gun for Hire (1942)

Categories
Refusal

C’est impossible !

Marshall, GlennFord, Nielsen
The Sheepman (1958)

Categories
Threat, orders

Un peu de patience

Huston, Robinson, Bacall, Barrymore, Bogart
Key Largo (1948)

Categories
Hope, desire

Je brûle d’impatience

De Toth, Lambert
Day of the Outlaw (1959)

Categories
Fear

De quoi as-tu peur ?

 Fuller, Stanwyck
Forty Guns (1957)

Categories
Excuses, justification

J’ai compté leurs pieds et divisé par deux

Kotcheff, Peck
Billy Two Hats (1974)

Categories
Get well soon, health Inspirational, advice

Un docteur ! Elle vivra

Fuller
Forty Guns (1957)

Categories
Anger Threat, orders

I’m gonna kill a bunch of people

Rolling Thunder (1977)

Categories
Happiness, satisfaction Inspirational, advice

Peu de choses dans la vie sont aussi agréables à l’homme que la chasse

Hitchcock, Gwenn
The Trouble With Harry (1955)

Categories
Threat, orders

Donne-moi ce fusil. —Tu auras ce qu’il y a dedans

Gimme that rifle — I’ll give you what’s in it

Peckinpah, Robards
The Ballad of Cable Hogue (1970)

Categories
Reproach, rudeness Surprise, wonder

But you can’t handle guns with your hands all wet with sweat

Boetticher, Murphy
A Time for Dying (1969)

Categories
Boasting Happiness, satisfaction Surprise, wonder

You got him? —Yeah, I got him

De Palma, Garcia
The Untouchables (1982)

Categories
Uncategorized

Je viens de Londres

Sahara (1943)

Categories
Get well soon, health Pain

Mon dos me fait mal. — Un coup de revolver ?

Ray, Granger, O’Donnel
They Live by Night (1948)

Categories
Refusal

See this fucking line? This line right here I don’t cross

Richardson, Nicholson
The Border (1982)

À ta place, j’attendrais !

Hawks, Douglas, Hunnicutt
The Big Sky (1952)

Yippee-ki-yea, motherfucker

Willis
Die Hard (1989)

Categories
Stress, worry Threat, orders

Voulez-vous bien poser ce pistolet et sortir d’ici ?

Plus de baignoires

Lemmon, Novak
The Notorious Landlady (1964)

Categories
Disappointment

Un rhume ? Dommage

A cold? Aw, that’s too bad.

Autres modèles de lunettes

Hitchcock
Torn Curtain (1966)

Categories
Boasting Stress, worry

Je tiens à mes cheveux

Hawks
The Big Sky (1971)

On ne sait jamais ce que fera une femme

Hawks, Douglas, Hunnicutt
The Big Sky (1952)

Categories
Threat, orders

Retourne à ton travail !

Hawks
The Big Sky (1952)

Categories
Invitation, party

Nous avons de la viande pour vous !

Hawks
The Big Sky (1952)

Categories
Stress, worry

Que diraient les contribuables ?

Spielberg
The Sugarland Express (1974)

Categories
Surprise, wonder

Were they shooting at you or at me ?

Van Cleef
Sabata (1969)

Categories
Threat, orders

A bullet is more effective

The Mad Doctor (1970)

Categories
Threat, orders

Nous interdisons les armes en ville

Mann, Stewart
Winchester’ 73 (1951)

They’re good people, they’re fascists!

De Sica, Loren
La ciociara (1960)