Categories
Excuses, justification Shame, guilt

On y connaît rien en sirop d’érable

Wilson, Vaughn
Wedding Crashers (2005)

Categories
Happiness, satisfaction Jealousy, envy

Je suis si heureux que tu comprennes

Minnelli, Peck
Designing Woman (1957)

Categories
Uncategorized

Au choix, sandwich pain bis ou sandwich vert

Matthau
The Odd Couple (1968)

Categories
Uncategorized

Un sandwich au corned-beef et un soda plein de calories

Lemmon
The Odd Couple (1968)

Categories
Disgust, dislike Uncategorized

Un sandwich au corned-beef qui doit dater de 1951

Allen, Keaton
Manhattan (1979)

Categories
Uncategorized

Je vais chercher les sandwichs

Minnelli, Peck
Designing Woman (1957)

Categories
Congratulations, compliments Happiness, satisfaction

C’est excellent

Mighty tasty steak

Boetticher, Scott
Buchanan Rides Alone (1958)

Categories
Threat, orders

Super ! Allez, attaquez-moi !

Monty Python
And Now For Something Completely Different (1971)

Categories
Surprise, wonder

Ca…? Des ravioli

Minnelli, Peck, Bacall
Designing Woman (1957)

Categories
Surprise, wonder

À quoi rime un homme dans une cuisine ?

Tourneur
Days of Glory (1944)

Categories
Inspirational, advice Love

Everyone knows love is the most important ingredient

Fiennes
The Menu (2022)

Categories
Inspirational, advice Surprise, wonder

et une pincée de cyanure

Capra, Grant
Arsenic and Old Lace (1944)

Categories
Uncategorized

J’en fais avec des haricots ce soir

Lemmon
The Odd Couple (1968)

Categories
Stress, worry

Les haricots !

Stevens, Grant
The Talk  of the Town (1942)

Categories
Disgust, dislike Inspirational, advice

La cuisine est infecte

Stevens, Rogers
Vivacious Lady (1938)

Categories
Inspirational, advice

J’ajoute une cuillerée d’arsenic

Capra, Grant
Arsenic and Old Lace (1944)

Categories
Surprise, wonder

What’s the garlic for ?

Day Shift (2022)

Categories
Hope, desire Sex

Repas légers mais soignés

Stevens, Colman
The Talk of the Town (1942)

Categories
Happiness, satisfaction Sex

J’aime bien bouffer un peu de chatte après le déjeuner

Nicholson
The Witches of Eastwick (1987)

Categories
Disgust, dislike

Je déteste les poissons, les toucher, les sentir

Hawks, Hudson, Prentiss
Man’s Favorite Sport? (1964)

Categories
Get well soon, health Inspirational, advice

Les saucisses de Francfort donnent le cancer

Allen
Manhattan (1979)

Categories
Excuses, justification

Elle ne sait pas qu’on mange les lapins

Thompson, Peck
Cape Fear (1962)

Categories
Surprise, wonder

Tes parents sont végétariens ?

Gallo
Buffalo ’66 (1997)

Categories
Surprise, wonder

Tu ne cuisines pas ? Mais tu es une femme !

Tourneur, Toumanova
Days of Glory (1944)

Categories
Congratulations, compliments Happiness, satisfaction

Ça sent bon !

Bogdanovich
The Targets (1968)

Categories
Uncategorized

Un chinois… Il mange du chop suey…

Chico and Harpo Marx
A Night in Casablanca (1946)

Categories
Congratulations, compliments

Vous cuisinez bien, mademoiselle

Peckinpah, Scott
Ride the High Country (1962)

Categories
Invitation, party

[Podriamos ir] a cenar por ahi? Pederimos hasta una botella de vino

Dieterle, Holden, O’Brien
The Turning Point (1952)

Categories
Surprise, wonder

Vous connaissez le borsch. — Qu’est-ce ?

Stevens, Grant, Colman
The Talk  of the Town (1942)

Categories
Hope, desire

Glaces au chocolat

Nicholson
The Witches of Eastwick (1987)

Categories
Disgust, dislike Excuses, justification Refusal

Je ne mange pas de chocolat

Gallo, Gazzara, Huston
Buffalo ’66 (1997)

Categories
Get well soon, health Stress, worry Surprise, wonder

Qu’est-ce que tu as mangé ?

Nicholson, Cher
The Witches of Eastwick (1987)

Categories
Disappointment Disgust, dislike Surprise, wonder

Qu’est-ce que vous avez contre les fruits ?

Monty Python, Cleese
And Now For Something Completely Different (1971)

Categories
Surprise, wonder

Et les bananes ? On les a faites ?

Monty Python, Cleese
And Now For Something Completely Different (1971)

Categories
Uncategorized

That’s a peach, hon

Caddyshack (1980)

Categories
Uncategorized

Des œufs

Stevens, Arthur
The Talk  of the Town (1942)

Categories
Inspirational, advice

Avec un œuf. N’oubliez jamais l’œuf

Stevens, Grant, Colman
The Talk  of the Town (1942)

Categories
Excuses, justification

Les œufs sont très cuits

Hawks, Bogart, Bacall
To Have and Have Not (1944)

Categories
Invitation, party

On se fait des œufs au plat…

Huston, Monroe, Ritter
The Misfits (1961)

Categories
Get well soon, health Stress, worry

Ça va mieux ?

Stevens, Grant
The Talk  of the Town (1942)

Categories
Excuses, justification Refusal

Japonais, pas chinois

The Replacements (2000)

Categories
Disgust, dislike

On dirait deux boudins antillais

Hackman, Warden
The Replacements (2000)

Categories
Hope, desire Invitation, party

J’espère que tu aimes les tripes

Gallo, Gazzara, Huston
Buffalo ’66 (1997)

Categories
Hope, desire Refusal

J’espère, parce que je ne mange pas de viande

Gallo
Buffalo ’66 (1997)

Categories
Congratulations, compliments Sex Valentine

Si votre cuisine vaut votre aspect

I love your funny face
Your sunny, funny face
You’re not exotic but so hypnotic
You’re much, too much
If you can cook the way you look

(George & Ira Gershwin)

Donen, Astaire, Hepburn
Funny Face (1957)

Categories
Disgust, dislike

Des inepties sur la liberté et la démocratie

Olivier, Monroe
The Prince and the Showgirl (1957)

Categories
Surprise, wonder

Incroyable

Allen
Café Society (2016)

Categories
Surprise, wonder

Quelle bagarre ?

Marshall, Glenn Ford, MacLaine
The Sheepman (1958)

Categories
Surprise, wonder

En général, les femmes grignotent

Huston, Monroe, Gable
The Misfits (1961)

Categories
Hope, desire No display

Je voudrais une omelette, nature

(plus d’omelettes)

Rafelson, Nicholson
Five Easy Pieces (1970)