Categories
Good News Happiness, satisfaction

Je suis si contente !

Vidor, Hepburn, Ferrer
War and Peace (1956)

Categories
Uncategorized

Il a un beau nez aussi. —Je passerai vers l’heure du thé

Pressburger, Powell, Hunter
A Matter of Life and Death (1948)

Categories
Get well soon, health Inspirational, advice

De l’aspirine. Quoi d’autre ?

Ford, LeRoy, Fonda, Powell
Mister Roberts (1955)

Categories
Anger Excuses, justification Reproach, rudeness

Pas une excuse !

Baker
The Cruel Sea (1953)

Categories
Congratulations, compliments

C’est vous qui êtes irremplaçable

De Toth, Hawkins
The Two-Headed Spy (1958)

Categories
Congratulations, compliments

Bon travail. — Merci

Ford, LeRoy, Cagney, Lemmon
Mister Roberts (1955)

Categories
Congratulations, compliments

Bien

Truffaut, Werner
Fahrenheit  451 (1966)

Categories
Uncategorized

Je finira par aimer la musique

Vidor
War and Peace (1956)

Categories
Refusal

Pas question

Nothing doing

Sternberg, Cooper, Dietrich
Morocco (1930)

Categories
Refusal

Jamais de la vie !

Over my dead body

Sternberg, Cooper
Morocco (1930)

Categories
Reproach, rudeness Threat, orders

C’est moi qui pose les questions, putain ! Vu ?

(autres modèles de lunettes)

Kubrick
Full Metal Jacket (1987)

Categories
Threat, orders

Quand je dis maintenant, c’est maintenant !

Ford, LeRoy, Fonda, Cagney
Mister Roberts (1955)

Categories
Surprise, wonder

Que fais-tu avec tes doigts ?

Sternberg, Cooper
Morocco (1930)

Categories
Uncategorized

Peut-être

Sternberg, Cooper, Dietrich
Morocco (1930)

Categories
Uncategorized

Peut-être

Frankenheimer, Douglas
Seven Days in May (1962)

Categories
Reproach, rudeness

Non… quoi ? –Non “Sir” !

Peck, Curtis
Captain Newman, M. D. (1963)

Categories
Reproach, rudeness Surprise, wonder

Qu’est-ce que tu fais ? Tu soutiens la maison ?

Harpo Marx
A Night in Casablanca (1946)

Categories
Anger Threat, orders

Tu ne riras pas ! Ne pleureras pas !

Kubrick
Full Metal Jacket (1987)

Categories
Refusal

J’aimerais mieux pas

(I would prefer not to)

Frankenheimer, Douglas
Seven Days in May (1962)

Categories
Refusal

Non

Frankenheimer, Douglas, Gardner
Seven Days in May (1962)

Categories
Seasons Sex

Il fait chaud, non ?

Sternberg, Cooper, Dietrich
Morocco (1930)

Categories
Hope, desire Love

Embrassez-moi

Powell, Presburger
I Know Where I’m Going (1945)

Categories
Love Valentine

Quand nos regards se sont rencontrés

Vidor, Hepburn, Gasman
War and Peace (1956)

Categories
Good News

Mais à part ça, la traduction avançait

Monty Python
And Now For Something Completely Different (1971)

Categories
Surprise, wonder

Cela veut dire ?

Frankenheimer, Douglas, Balsam
Seven Days in May (1962)

Categories
Congratulations, compliments Happiness, satisfaction

Splendide

De Broca, Capponi
Le Roi de cœur (1966)

Categories
Inspirational, advice Threat, orders

Je te dresserai

You little scumbag ! I’ve got your name ! I’ve got your ass ! You will now laugh ! You will not cry ! You will learn by the numbers. I will teach you

Kubrick
Full Metal Jacket (1987)

Categories
Anger Excuses, justification Reproach, rudeness

T’as quelle excuse ?

—What’s your excuse ?

—Sir, excuse for what, sir ?

—I’m asking the fucking questions here

Kubrick
Full Metal Jacket (1987)

Categories
Reproach, rudeness Sex

Tu pomperais une balle de golf à travers un tuyau d’arrosage !

Do you suck dicks?

Sir, No, sir.

Bullshit. I bet you could suck a golfball through a garden hose.

Kubrick
Full Metal Jacket (1987)

Categories
Anger Inspirational, advice

Et la question est de sauver la Russie

Vidor, Homolka
War and Peace (1956)

Categories
Disgust, dislike Refusal Sex

Vous êtes tout mouillé

—But you’re all wet.

—You better start getting used to me fresh out of the shower

Sternberg, Russell, Mitchum
Macao (1952)

Categories
Anger Reproach, rudeness

Vous n’êtes que du branlomane végétatif

You are nothing but grabasstic pieces of amphibian shit

Kubrick
Full Metal Jacket (1987)

Categories
Reproach, rudeness

Vous êtes victime de la propagande capitaliste

Hepburn, Hope
The Iron Petticoat (1956)

Categories
Jealousy, envy Surprise, wonder

Il sent peut-être meilleur que moi

Taylor, Mills
Chuka (1967)

Categories
Surprise, wonder

C’est un Gallois

The Replacements (2000)

Categories
Congratulations, compliments

Les Allemands ont les meilleurs jurons

Because the Germans have the best oaths – and the best machine guns

Olivier, Monroe
The Prince and the Showgirl (1957)

Categories
Reproach, rudeness

Nationalité ? — Esquimau !

Hawks, Bogart, Bacall
To Have and Have Not (1944)

Categories
Inspirational, advice

Les Russes sont plus complexes qu’on ne croit

The Iron Petticoat (1956)

Categories
Refusal

Pareille question n’a pas de sens pour un Russe

Vidor, Homolka
War and Peace (1956)

Categories
Disappointment Refusal

Dommage

Losey, Bogarde
King and Country (1964)

Categories
Hope, desire

Non : deux ! On les porte par paires !

Vidor, Hepburn
War and Peace (1956)

Categories
Hope, desire Love Sex

Si elle se tourne vers moi et me sourit…

(voir In the Line of Fire)

 Vidor, Ferrer
War and Peace (1956)

Categories
Love

Dès la première minute où je vous ai vue, je vous ai adorée

Vidor, Hepburn, Gasman
War and Peace (1956)

Categories
Anger Reproach, rudeness

Well, have you all done staring ?

Captain Clegg (1962)

Categories
Disappointment Excuses, justification Reproach, rudeness

Il était inutile de me dire cela

Vidor, Ferrer
War and Peace (1956)

Categories
Boasting

Un libéral à l’ancienne !

Gilliat, Hawkins
State Secret (1950)

Categories
Congratulations, compliments Inspirational, advice

Intelligent et sensible comme vous êtes, vous devriez être communiste

Hepburn, Hope
The Iron Petticoat (1956)

Categories
Surprise, wonder

Je ne sais plus si je suis un cryptofasciste, un libéral

Gilliat, Fairbanks, Hawkins
State Secret (1950)

Categories
Invitation, party

De la vodka ?

Olivier, Monroe
The Prince and the Showgirl (1957)

Categories
Invitation, party

Vous voulez-boire quelque chose ? — Non, merci

De Toth, Hawkins
The Two-Headed Spy (1958)