Categories
Inspirational, advice Sex

La pluie rend votre chemise…

Hawks, Hudson, Prentiss
Man’s Favorite Sport? (1964)

Categories
Threat, orders

Enlevez-moi ces t-shirts

Eastwood
Heartbreak Ridge (1986)

Categories
Uncategorized

Comment vous me trouvez ?

How do I look?

Edwards, Hepburn
Breakfast at Tiffany’s (1961)

Categories
Congratulations, compliments Stress, worry

J’ai bonne allure ? — Oui, pourquoi ?

Do I look allright ? Fine, why ?

Wyler, Hepburn, O’Toole
How to Steal a Million (1966)

Categories
Reproach, rudeness Surprise, wonder

Toi certaine que ceci bon usage ?

KING You are certain this is customary? Etc Etc Etc

Brynner, Kerr
The King and I (1956)

Categories
Excuses, justification

Toute Anglaise convenable en porte

Brynner, Kerr
The King and I (1956)

Categories
Surprise, wonder

Toi portes sous-vêtements ?

Are you wearing undergarments?

Brynner, Kerr
The King and I (1956)

Categories
Reproach, rudeness Surprise, wonder

Quelle différence ça fait où on achète des caleçons ?

Levison, Cruise, Hoffman
Rain Man (1988)

Categories
Inspirational, advice

C’est sûr, ton slip est sur la route

Levison, Cruise, Hoffman
Rain Man (1988)

Categories
Anger Excuses, justification

Je parle de pantalons

Wellman, Taylor, McIntire
Westward the Women (1951)

Categories
Inspirational, advice Reproach, rudeness

Le gilet est à l’envers

Harpo Marx
A Night in Casablanca (1946)

Categories
Inspirational, advice Reproach, rudeness Sex

La soie ne devrait servir qu’aux parachutes

—Your tie, what is it made of?

—Why? Silk.

—Silk should be used for parachutes.

Mamoulian, Charisse, Astaire
Silk Stockings (1957)

Categories
Disappointment

Elle n’a pas voulu me parler. —Je vais te chercher un pyjama

Lemmon, Matthau
The Odd Couple (1968)

Categories
Sex Threat, orders

Kindly be so good as to remove your knickers

Gilliam
The Adventures of Baron Munchhausen (1988)

Categories
Sex Threat, orders

Enlevez ce pyjama ou je l’arrache

Chaplin, Brando
A Countess from Hong Kong (1967)

Categories
Sex Threat, orders

Retirez-moi mon gant

Sternberg, Dietrich
Dishonored (1931)

Categories
Uncategorized

Il y a peut-être des ravioli dans les poches

Minnelli, Peck, Bacall
Designing Woman (1957)

Categories
Sadness

Ces plumes de petits oiseaux me fendent le cœur !

Fisher, Halstan
Blood Orange (1953)

Categories
Reproach, rudeness

Il me semble que vous auriez au moins pu garder la veste

Logan
Picnic (1955)

Categories
Happiness, satisfaction Reproach, rudeness Sex

Pour toi, tout ce qui a un pantalon est mignon

—You think anyone with pants on is cute.

—That’s a lie. I like lots of people without pants. What I mean is…

Sidney
Pal Joey (1957)

Categories
Happiness, satisfaction

J’adore les pyjamas

Allen
Café Society (2016)

Categories
Disappointment Happiness, satisfaction Surprise, wonder

Un pyjama !

Wyler, Peck, Hepburn
Roman Holiday (1952)

Categories
Inspirational, advice

Si vous quittiez mon pyjama…

Stevens, Arthur
The Talk  of the Town (1942)

Categories
Good News Happiness, satisfaction Hope, desire

Et des vêtements décents

Owen
The Wrong Arm of the Law (1963)

Categories
Invitation, party

Va t’habiller et nous déjeunerons ensemble !

Vidor, Hepburn
War and Peace (1956)

Categories
Disappointment Excuses, justification Special occasions Stress, worry

Je n’ai rien à me mettre !

Olivier, Monroe
The Prince and the Showgirl (1957)

Categories
Threat, orders

Prépare le souper. Et change de robe

Peckinpah
Ride the High Country (1962)

Categories
Hope, desire

Non : deux ! On les porte par paires !

Vidor, Hepburn
War and Peace (1956)

Categories
Happiness, satisfaction

Juste ce que je voulais

Wyler, Hepburn
Roman Holiday (1952)

Categories
Refusal

Je ne veux pas de cheveux coupés

Donen, Hepburn
Funny Face (1957)

Categories
Disappointment Surprise, wonder

Je n’y comprends rien

Olivier, Monroe
The Prince and the Showgirl (1957)

Categories
Inspirational, advice

Évitez les pyjamas. Vous seriez mieux en robe de nuit

You shouldn’t really wear pajamas, you’re definitely the nightgown type. The shorties.

Sidney, Sinatra, Novak
Pal Joey (1957)

Categories
Hope, desire

Je voudrais dormir en pyjama ! Rien qu’avec la veste !

Wyler, Hepburn
Roman Holiday (1952)

Categories
Excuses, justification Refusal

Désolé, je ne porte pas de chemises de nuit !

Wyler, Peck, Hepburn
Roman Holiday (1952)

Categories
Invitation, party Sex

Voulez-vous m’aider à me déshabiller ?

Wyler, Peck, Hepburn
Roman Holiday (1952)

Categories
Happiness, satisfaction

Un filet de citron, sauce tartare… Parfait !

(plus de taches de panthère)

(more sunglasses)

Curtis, Kline
A Fish Called Wanda (1988)

Categories
Excuses, justification

Ma chemise est très sale

Logan, Holden
Picnic (1955)

Categories
Seasons Surprise, wonder

Tu n’as pas chaud ?

Van Dyke, Powell, Loy
The Thin Man (1934)

Categories
Excuses, justification

J’étouffe. Mais c’est si joli !

Van Dyke, Powell, Loy
The Thin Man (1934)

Categories
Surprise, wonder

Ça se met devant ou derrière ?

Hepburn
The Iron Petticoat (1956)

Categories
Invitation, party Surprise, wonder

Tu mets cette robe pour un pique-nique ?

Picnic (1955)

Categories
Reproach, rudeness Threat, orders

You’ve dressed like that for weeks. Put on something else!

La Noire de… (1966)

Categories
Condolences, consolation Shame, guilt

Je ne remplis pas le haut. — C’est la mode

Hepburn, Hope
The Iron Petticoat (1956)

Categories
Uncategorized

J’étais toute en bleu

Minnelli, Chevalier
Gigi (1958)

Categories
Congratulations, compliments

Beau costume ! — Oui ? C’est français !

(autres modèles de lunettes)

Coppola, Hackman
The Conversation (1974)

Categories
Congratulations, compliments

Mademoiselle fera fureur avec son air de lévrier maigre et masculin

Mademoiselle is completely up to date : a slim boyish greyhound look

Owen, Sellers
The Wrong Arm of the Law (1963)

De nos jours les courbes sont superflues

Owen, Sellers
The Wrong Arm of the Law (1963)

Categories
Boasting

Pas excentriques, mais élégants. Coutures simples, revers croisés

Owen, Sellers
The Wrong Arm of the Law (1963)

Categories
Boasting

Je sais m’habiller, je n’appartiens pas à la police en civil pour rien

Owen, Sellers
The Wrong Arm of the Law (1963)

Categories
Uncategorized

Vous noterez la jupe plus longue, à cause de l’influence des missionnaires

Owen, Sellers
The Wrong Arm of the Law (1963)