Categories
Uncategorized

Si je perds, qu’est-ce que tu veux ? Des bas de soie ?

Minnelli, Caron, Jourdan
Gigi (1958)

Categories
Disgust, dislike

Je déteste ce manteau, il allonge mes jambes

Minnelli, Caron
Gigi (1958)

Categories
Sex

J’ai laissé ma chemise de nuit dans ta chambre

Losey, Baker
Eva (1962)

Categories
Happiness, satisfaction

Look, we’ve got food, we’ve got drink, we’ve got clothes

The Blockhouse (1973)

Vos vêtements sècheront mieux à la cuisine

Losey, Moreau, Baker
Eva (1962)

Categories
Surprise, wonder

Où est ta robe écossaise ?

Minnelli, Caron, Jourdan
Gigi (1958)

Categories
Boasting

Je crée mes propres vêtements

Tomlin
The Late Show (1977)

Categories
Boasting

Elle porte ma dernière création, Rêve de Gauguin

Owen, Sellers
The Wrong Arm of the Law (1963)

Categories
Stress, worry Surprise, wonder

Whoo! I couldn’t wear this

Hitchcock
Rich and Strange (1931)

Categories
Hope, desire Threat, orders

Passe-moi des vêtements

Brown, Shearer
A Free Soul (1931)

Categories
Disappointment

Non, nous n’avons pas le manteau de fourrure

Steiger
13 West Street (1962)

Categories
Uncategorized

Ils portaient des vestes de sport et des pantalons

13 West Street (1962)

Categories
Welcome

C’est bon. Je suis habillée

It’s alright. I’m decent.

Hitchcock, Andrews
Torn Curtain (1966)

Categories
Love

Les Allemands étaient en gris, vous en bleu

Curtiz, Bogart, Bergman
Casablanca (1942)

Categories
Uncategorized

Le bleu est votre couleur ?

Brown, Shearer, Gable
A Free Soul (1931)

Categories
Uncategorized

Oui, j’ai rangé cette robe

Curtiz, Bergman
Casablanca (1942)

Categories
Threat, orders

Remonte cette robe !

Lupino
Not Wanted (1949)

Categories
Sex

Have you ever seen a naked woman?

Mastrocinque, Steele
Un angelo per satana (1966)

Retire ton chapeau. Tu seras plus présentable

Capra, Williams
Platinum Blonde (1931)

Categories
Thank you

Maintenant, vous permettez que j’enlève ma veste ? Merci

Fellini, Trieste
Lo sceicco bianco (1952)

Categories
Uncategorized

Non. Même d’un genre quelconque

GWENDOLEN. Had you never a brother of any kind?  

JACK. Never. Not even of any kind.

Redgrave
The Importance of Being Earnest (1952)

Categories
Surprise, wonder

Où veux-tu en venir avec ces histoires de vêtements ?

Brooks, Glenn Ford
Blackboard Jungle (1955)

Categories
Sex

To be worn with nothing on underneath

Borowczyk
Cérémonie d’amour (1987)

Categories
Surprise, wonder

You mean skirts and things ?

Barrymore
The Invisible Woman (1940)

Categories
Shame, guilt Surprise, wonder

Vous me surprenez en déshabillé

Fellini
Otto e mezzo (1963)

Categories
Threat, orders

Et mets ton veston

Fellini, Mastroianni
Otto e mezzo (1963)

Categories
Threat, orders

Et va mettre une chemise, tu veux ?

Ferrell, Wahlberg
Daddy’s Home (2015)

Categories
Threat, orders

Rends-moi ces bas ou je les enlève moi-même

Rogers, Patrick
Stage Door (1937)
Categories
Jealousy, envy

Il a été tué récemment ? — Je l’ai piégé moi-même.

Katherine Hepburn, Rogers
Stage Door (1937)

Certains animaux se sacrifient pour en réchauffer d’autres

Rogers, Patrick
Stage Door (1937)
Categories
Congratulations, compliments Jealousy, envy

Quelle belle peau de lapin !

Rogers, Patrick
Stage Door (1937)
Categories
Threat, orders

Ôtez cette gabardine

(autres modèles de lunettes)

Losey, Burton, Delon, Schneider
L’Assassinat de Trotsky (1972)
Categories
Disappointment Disgust, dislike

Yellow is definitely not my color

Demy, Seyrig
Peau d’Âne (1970)
Categories
Congratulations, compliments Happiness, satisfaction

C’est très doux

Hathaway, Stewart, Baker
How the West Was Won (1962)
Categories
Threat, orders

Retire celle-ci, je vais la laver

Ford, Peppard, Baker
How the West Was Won (1962)

Vous voulez avoir l’air vulgaire ?

Loden
Wanda (1970)
Categories
Disappointment

J’ai pas de quoi m’acheter un chapeau

Loden
Wanda (1970)
Categories
Surprise, wonder

T’as deux pantalons ? — Oui

Spielberg
The Sugarland Express (1974)
Categories
Surprise, wonder

Je vais mettre un pantalon. — T’es modeste ?

Between the Lines (1977)
Categories
Refusal Threat, orders

Pas de pantalons !

No slacks !

Loden
Wanda (1970)
Categories
Disappointment

Je vous avais dit d’acheter une robe

Loden
Wanda (1970)
Categories
Disappointment

La vie est dégueu. C’est écrit sur les T-shirts

Life sucks. Shit happens. I’m a student of t-shirts

Verhoeven
Showgirls (1995)
Categories
Refusal

C’est beaucoup trop serré. Ça m’écrase les seins

Verhoeven, Gershon
Showgirls (1995)

No. I’m only wearin’ a tuxedo instead of tights

Mayo, Raft
Night After Night (1932)

Change de chapeau et apprends à tenir un fusil

Hawks, Wayne, Caan
El Dorado (1966)
Categories
Refusal Surprise, wonder

Je ne me séparerai pas du chapeau ! — Ah non ?

Hawks, Wayne, Caan
El Dorado (1966)
Categories
Welcome

Puis-je prendre votre manteau ?

Wilder, Cooper, Hepburn
Love in the Afternoon (1957)
Categories
Boasting

C’est de l’hermine sibérienne, ça coûte cher

Wilder, Cooper, Hepburn
Love in the Afternoon (1957)
Categories
Disappointment

Non, c’était la robe rose avec le ruban bleu

Brooks, Glenn Ford
Blackboard Jungle (1955)

Categories
Uncategorized

Ils pensent qu’on a besoin d’une coupe de cheveux

All we represent to them, man, is somebody who needs a haircut

Hopper, Nicholson
Easy Rider (1969)